§ 1 In January 2006, an international conference was organised
in Arezzo, Italy, to discuss the principles and purposes of the critical
edition produced with the support of humanities computing tools and
methods
. With Digital philology and medieval
texts, editors Arianna Ciula and Francesco Stella have published a
multi-lingual selection of the conference proceedings, bringing together ten
papers in Italian, four in English and one in French.
§ 2 The book comes with a CD-ROM, containing all papers as PDF
files, presentation slides of a selection of published papers and, in addition,
of unpublished papers by Kevin Kiernan (Using the EPPT to build
image-based editions of Old English texts
), Paul Spence and Harold
Short (Beyond the digital edition
), and Arianna Ciula
(Illustrazione di progetti di paleografia digitale:
relazione tra testo e immagine
). Furthermore, the CD-ROM provides
additional material from Ferrarini's and Hagel's contributions. Although quite
helpful in illustrating their papers, these add-ons are not accessible via the
index file of the CD-ROM and are therefore a bit tricky to locate.
§ 3 The volume is organised according to the presentation of the papers in the conference. They can also be categorised thematically: contributions with a theoretical approach (Robinson, Maggioni, L. Leonardi, Orlandi, Stella), papers introducing or discussing tools and guidelines for digital work (Hagel, Schreibman, Ferrarini, Fusi, Del Turco) and project descriptions (Poupeau, Feliziani, Del Corso, Boccini and D'Imperio, Cartocci). While most of the papers cover philology in particular medieval texts, the scope of the volume is extended by contributions on epigraphic texts (Fusi), papyrology (Del Corso) and watermarks (Cartocci).
§ 4 The range of styles of presentation is too diverse to
offer an overall assessment of them. While, for example, Robinson addresses the
reader using the casual diction of his conference talk (if there is anyone in
this room [...]
[1], if we press this button here [...]
[4]), others like Ferrarini and Del Turco support their
statements with substantial bibliographical notes.
§ 5 Three prefaces representing the co-hosts of the conference
(Università di Siena, King's College London, Fondazione Ezio Franceschini
Firenze) are followed by Francesco Stella's introduction in which he points out
the goals of the conference and of the proceedings. He presents some advantages of digital scholarly editions in comparison to print editions: these points are certainly worth making but are relatively obvious and will not be discussed further here. Regarding the disadvantages of digital publication, suffice it to repeat his statement that the former are capable of providing everything that the latter provides except paper
(viii). Stella does not hesitate to summarize the surplus value
(viii ff) and ends with a fairly Italian analogy comparing
digital and print to the Ferrari and the Fiat (xiii). However, the
skepticism that exists towards digital editing was repeatedly expressed during
the discussion at the conference as well as in several papers
(Maggioni, L. Leonardi). Accordingly, Claudio Leonardi
emphasizes in his Premessa
the demand for completeness
of digital editions and judges the question is future philology digital?
as still being legitimate (ii).
§ 6 In his illustrative essay Electronic
editions which we have made and which we want to make
, Peter
Robinson discusses the capacities of electronic texts and concludes with a list
of prerequisites which he considers the most urgent and most important for
further promotion of electronic editions: these are collaborative tools and
frameworks on the one hand and unhindered access to high-quality digital images
on the other. In order to come to this conclusion, Robinson names six general
aims of an edition and argues that five of them are better realised
electronically than in printed form. He presents this theory with a case-study
of Shaw's CD-ROM edition of Dante's Monarchia, choosing
this as an example of a very complex collation of text witnesses. Robinson
manages to employ well chosen and illustrated examples in order to underline his
theory, convincing the reader that all things are possible
(11).
§ 7 A disturbing picture of a future academic world is drawn
by Giovanni Paolo Maggioni (Esperienze wellsiane nell'ecdotica:
illusioni, disillusioni, prospettive
). In an analogy to the
Dying Earth
genre classic The time
machine by H.G.Wells, he utters his fear of scholars being divided
into two classes. The first is the Eloi who work superficially on the user
interface while in complete ignorance of the second class, the terrible Morlocks
who underneath to keep the data and machines running. Maggioni’s concern arises
from his own experiences while producing digital multi-textual editions
(edizioni multitestuali
) in order to present different
stages of the genesis and transformation of a particular text, namely the Legenda aurea by Jacobus de Varagine. Even though valuable
results have been provided in digital formats, maintaining a digital edition and
adapting it to ongoing technical progress can only be achieved by the editor
himself and an IT elite and, thus, would exceed the normal budget of any
academic institution, whereas a mere print edition is supposed to remain a
stable and reliable point of reference.
§ 8 Gautier Poupeau (Les apports des
technologies Web à l'édition critique: l'expérience de l'Ecole des
Chartes
) describes the experiences of work at the École des Chartes
on digital scholarly editions which are provided online and are freely
accessible (<http://elec.enc.sorbonne.fr/>). According to Olivier Guyotjeannin,
director of the edition of the Cartulaire blanc (<http://lemo.irht.cnrs.fr/42/mo42_12.htm>), these digital editions
change nothing
, that is, they do not have any methodological impact
since they follow the same principles of printed scholarly editions. But at the
same time, digital editions change everything
in usability and
availability. This change is modestly labelled as being evolutionary rather than
revolutionary and is illustrated with several examples taken from the projects
in question. Regarding the encoding of texts and auxiliary information, Poupeau
emphasizes the importance of the XML data format and the TEI standard
respectively. In order to allow enhanced research using the resources provided,
the open source database management system eXist has been tested for creating
user-friendly research interfaces.
§ 9 Ombretta Feliziani (Per l'edizione
critica informatizzata dello Zibaldone Laurenziano
) reports on the
achievements of the natural born
digital edition of the
Zibaldone Laurenziano, an autograph manuscript of
Boccaccio (<http://rmcisadu.let.uniroma1.it/boccaccio/>). This edition (EDIC –
Edizione Diplomatica Interpretativa Codificata) is intended to be
methodologically different from a traditional print one inasmuch as the
transcription of the manuscript is not considered to be a preliminary stage of
the critical text but rather the centre of the philological work itself. The
importance of the manuscript legitimates the enormous effort that has been made
to maintain the honesty of the text
(l’onestà del testo
,
40, cf. 37) and to encode in a meticulous way a large
amount of detail dealing with linguistic, codicological, iconographic and, above
all, palaeographical phenomena. In doing so, the TEI guidelines have been
followed as far as possible but were found to be too generic. In consequence,
further specifications and modifications have been made. The article is
illustrated by a series of tables, among them a complete list of the details
that have been recorded (letters, numbers, graphemes, abbreviations, and so on)
along with a facsimile example of each.
§ 10 The concern that there will be more informatics than
philology in a future philology is expressed by Lino Leonardi (Filologia elettronica tra conservazione e ricostruzione
). To
prevent this, Leonardi tries to take the discussion back to the principles of
philology expressed in either one of the two main branches in the pre-digital
tradition of scholarly editing, namely to the academic tradition of Bédier and
the truth of the manuscript
on the one hand, and to that of
Lachmann and the truth of the author
on the other.
According to Leonardi, digital editions support the idea of the edition as an
archive that virtually gathers all the relevant documents, texts and contextual
material; but the digital nature of the edition has not contributed for
nothing to the constitution of the critical text
(69).
Avoiding the editor’s decision between one reading and another, digital editions
stop at the threshold where the crucial and distinguishing work of the
philologist is supposed to begin. In conclusion, Leonardi claims that digital
editions must not merely present material in the most complete and efficient
way; rather digital philology must go beyond and consolidate a methodology and
theory that benefits from the enormous capacity of digital media in order to
justify the editor’s choice when establishing a text that is intended to be
read
(73).
§ 11 The classical text editor: an attempt to
provide for both printed and digital editions
is a paper by Stefan
Hagel, author of a supportive tool widely used for creating critical editions in
printed form, the Classical Text Editor (CTE). Despite observing that his
customers' demand for digital output has been negligible (78), Hagel
outlines how the CTE can be used both to generate a printer's copy (PDF) and
simultaneously to prepare an electronic edition (TEI/XML and HTML). He
illustrates the latter by some samples that can be accessed on the CD-ROM,
although unfortunately it remains quite unclear to what extent the CTE created
this output automatically. Hagel defines three prerequisites for optimal
editorial software
(80) and discusses the balance within
them, in particular between designing a tool that is easy to use, on the one
hand, and providing a wide range of capabilities that electronic texts could
offer, on the other. For Hagel this is a contradiction. He regards his own
compromise in response to this as a major sacrifice of the CTE approach
(83) and concludes that it is better to have an imperfect
electronic version to search in than to have nothing but the book
(83), a statement that is understandable in his context. Whether
his evaluation down to the most boring orthographic variation, if this is
what the editor wants to spend her or his life on
(83) really
supports his argument, may be better assessed by scholars for whom these
variations are an important aspect of their work.
§ 12 Ontological distinctions between a digital and a print
edition are made by Tito Orlandi in his short contribution on theory and
practice of a digital edition (Teoria e prassi di una edizione
computazionale
). His initial point of analysis is the observation
that, until now, the guiding principles that have been developed for scholarly
print editions have not changed for editions in a digital format; that editors
still apply the same criteria when producing one text that is intended to
represent what is meant to be the most genuine reconstruction of an original (86).
However, any theory of digital editing must be aware of four essential
distinctions between this and a print one:
§ 13 Re-envisioning versioning: a scholar's
toolkit
is substantial article in which Susan Schreibman introduces
the Versioning Machine
(VM) in the context of the
historical-critical theory of editing: as a toolkit to perform
text
out of various witnesses. Schreibman briefly
describes the principles that lie behind the first two releases of the software
(version 3.2 has been released since), and with that she presents the
fundamental encoding strategies based on TEI/XML: parallel segmentation and
individual encoding of each witness. In the second part of her paper, Schreibman
looks deeper into the textual theory that motivated the development of VM:
employing deformance
(Samuels and McGann 1999) to create an illusion of text in print
(97) rather than providing a new display paradigm. VM is a tool
that is the stage on which [text encoding] performance is enacted allowing an
editor to see a work in a fluid state
(99) and therefore
serves not only as an interface for readers but also as a scholarly tool for
editors. Reflecting Tanselle’s meaning of literal text and his distinct
classification of scholarly editing, Schreibman concludes that this model has to
be modified to use deformance to enable machine processing and analysis
(101) of the textual data to allow several theories of the
text to be embedded within the encoding
.
§ 14 The importance of very accurate transcriptions for digital
editions has been emphasized by Feliziani (regarding the
honesty
of a manuscript) and by Orlandi (regarding the
need for a meticulous palaeographic analysis as basis for operationalizing any
processing work). Both philological approaches are manifest in the instructive
and stimulating article by Edoardo Ferrarini (La trascrizione
dei testimoni manoscritti: metodi di filologia computazionale
) who
focuses on the question of how a digital transcription should be made (104
ff) and concludes by giving reasons when (§2, 114 ff) and
why (115 ff) it must be done. A scholarly transcription, according to
Ferrarini, must be documented, portable among platforms, exhaustive and
normalized; transcription starts by using ASCII code and ends by encoding in
XML. A series of illustrative and instructive slides as well as a complete TEI
encoded transcription of Heu heu vita mundi
from MS 325 of the Biblioteca
Città di Arrezzo (XIV century) is available on the CD-ROM, as is the DTD
schema.
§ 15 The article by Daniele Fusi on digital epigraphics (Edizione epigrafica digitale di testi greci e latini: dal testo
marcato alla banca dati
) is the longest and most comprehensive
contribution to the volume. Fusi exhaustively elaborates all aspects of the
digitization and publication of epigraphic texts in both Latin and Greek. Almost
all-embracing, Fusi’s project is born, above all, in the perspective of a
philologist and of a computer scientist, and it is fundamentally characterized by the decisive
distinction between content and its presentation, based on the crucial
notion of transformation: any content, highly structured from the semantic
point of view, can take potentially infinite forms, with regard to the
selection and order of the material as well as to the electronic format
(122). Accordingly, the structure of his argument (which is
clearly laid out and illustrated through presentation slides included in the
CD-ROM) is as follows: § I General aims of digital editions: (1)
media and public, (2) levels of specialization, (3) sustainability, (4)
semanticizing; § II Realization and expansion: (1) characteristics
of epigraphic documents, (2) orthography and editorial practice, (3) levels of
semanticizing, (4) mark-up, (5) structure and transformation of XML databases,
(6) text layering, (7) delivery and publication.
§ 16 The last paragraphs (§ III) are dedicated to perspectives on digitally editing epigraphic documents, and the author envisages a series of promising applications of databases and digital text corpora. In glaring contrast to the highly instructive article, the bibliography is a major disappointment comprising as it contains only four items: three by Fusi himself, and the fourth dating from 1980. Few annotations are provided and there is no reference to current academic debates or related studies, which leaves the impression that Fusi is the only scholar working on digital editions, at least regarding epigraphics.
§ 17 In contrast, the Papiri della Società Italiana (PSI) is an
online project discussed in Lucio del Corso's article (Il
progetto PSI on-line: applicazioni informatiche per una filologia materiale
dei testi papiracei
), where it is explicitly presented as a
collaboration between archaeologists, classicists, IT specialists and web
designers, as well as between several institutions (listed below). This short
article gives first a brief overview of the short history of creating systematic
inventories of papyri that began with the Archiv für
Papyrusforschung in 1901, followed by the introduction of databases
from 1982 onwards by the Duke Data Bank of Documentary Papyri (DDBDP, now
accessible under <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/>), the Leuven Database
of Ancient Books (LDAB, <http://ldab.arts.kuleuven.be/>) and the Advanced
Papyrological Information System (APIS, <http://www.columbia.edu/cu/lweb/projects/digital/apis/index.html>).
Against this background, the PSI online project (<http://psi-online.cea.unicas.it/>) is being developed at the
University of Cassino to build up a virtual reconstruction
of the papyrus collection of the Italian Society for the research on Greek and
Latin papyri in Egypt (henceforth Istituto Papirologico Vitelli); this
collection comprises some 1500 items that are now dispersed between institutions
in Florence and Cairo and in the Library of Alexandria. This virtual
space
aims to reproduce the functions of a real and proper
ideal library
(168) and provides scheduled descriptions as
well as digital reproductions of the items. However, Del Corso modestly states
that the project does not intend to substitute traditional (i.e. print) inventories but to be a mere
complementary tool
(172). In order to aid future usability
and sustainability, the resource is organised as an XML database and as far as
possible the most reliable open source software is used for its implementation.
Del Corso’s greatest concern, however, is the durability of databases in the
humanities in general: Within ten or twenty years, quale sarà il loro
destino?
(173)
§ 18 The SISMEL Special Library project presented by Fabiana
Boccini and Francesca Sara D'Imperio (Il censimento informatico
dei manoscritti di Gregorio Magno: strumenti per una recensio
)
collects in one database all the available information on 8,412 manuscript
witnesses of the writings of Gregory the Great. The results will be published as
a hybrid edition (print and CD-ROM) under the title Bibliotheca
Gregorii Manuscripta: censimento dei manoscritti con opere di Gregorio Magno
e della sua fortuna (epitomi, florilegi, pseudoepigrafi, agiografie,
liturgia). The project is clearly a fundamental and important
contribution to research in the writings and tradition of the fathers and Pope
Gregory in particular, and it is probable that this vast amount of information
will be available to researchers digitally on CD-ROM. Unfortunately, use of this
resource by a wider public is restricted by the fact that neither online access
nor a connection with similar resources is intended, even though the project
itself profits from collecting data from online resources.
§ 19 In his article on editing Old English texts (La digitalizzazione di testi letterari di area germanica: problemi
e proposte
), Roberto Rosselli del Turco presents a series of
encoding problems and solutions that arose out of the Digital Vercelli Book
Project (<http://islp.di.unipi.it/bifrost/vbd/>). The focus of this thorough
contribution is on character encoding and metrical markup. A series of examples
is given in order to discuss several solutions to characteristic problems. The
argument is supported by an instructive English (!) slide presentation on the
CD-ROM.
§ 20 The short article by Cristiana Cartocci (La digitalizzazione delle filigrane
) reflects on the importance of
watermarks for dating texts from the fifteenth century onwards. The enormous
value of digital inventories is evident particularly in their capacity for
reproduction and visualization of watermarks as well as in the systematic
organization of related information through a database. In order to make such
inventories usable for research, Cartocci suggests establishing hierarchical
search criteria and cursorily refers to the International Standard for the
Registration of Papers with or without Watermarks and to the experiments that
have been carried out in the field of Content Based Image Retrieval. The article
is followed by a list of relevant digitisation projects dealing with watermarks,
inadvertently omitting Piccard online (<http://www.piccard-online.de/>). The WIES project (Watermarks
in Incunabula printed in España: <http://www.ksbm.oeaw.ac.at/wies/>) went online in January 2007 after
this volume was published.
§ 21 The final words in this volume are left to Francesco
Stella. In Digital Philology, medieval texts, and the corpus of
latin rhythms: a digital edition of music and poems
, he draws a
positive picture of existing resources for digital philology of medieval texts
in general but observes that in the field of medieval Latin and Humanistic
philology no editions that can aspire to these high standards have yet been
produced
(225). This statement about the present situation is
followed by some of his own thoughts on existing editorial theory such as new
philology
, and Stella illustrates their implementation in electronic
form with a number of examples. He describes four domains of technical
innovations and methodological innovations
(232): quantity of
data, relationability
, interoperability and multimediality.
Suprisingly, he leaves out one domain which he describes later in his paper and
which perhaps best characterises the digital edition: user interaction. Closing
this theoretical part of his paper, Stella classifies digital editions in three
categories: hypertext editions
, codified
editions
and database editions
. The final
two sections of his contribution are devoted to the presentation of Corpus of Latin rhythms 4th-9th Century
, an international
joint project to facilitate research on early medieval poetry and music.
Employing this interesting case-study, Stella not only underlines his editorial
theory but also outlines the implementation of the project as an
interdisciplinary database edition
and presents its
capabilities in an illustrative way. This article, however, deserved more
editorial care than it received.
Samuels, Lisa, and McGann, Jerome J. 1999. Deformance and Interpretation. New Literary History 30: 25-56