Introduction
§ 1 Bernard Muir’s CD-ROM facsimile of
Bodleian library MS Junius 11, one of the four poetic
manuscripts in which the bulk of Anglo-Saxon poetry has been
transmitted to us and the only one with illustrations, is a
major step up in functionality for digital editing of
medieval works, including such features as image annotation
and a moveable magnifying glass
to
present a virtual encounter with the manuscript itself that
may well exceed the benefits of personal examination for
many users, and that in any case brings this famous
manuscript to the local computer desktop in highly
approachable and usually very intuitive fashion. Although I
have some worries about the encoding and scripting of the
facsimile edition from the point of view of long-term
usability, I have nothing but admiration for the current
functionality, which surely explores directions that will
begin to fulfill the fantasies users have had about digital
editions, until now often frustrated by the limitations of
the actual products of this field.
Design and encoding
Graphic design
§ 2 Reviews of print-form editions do not habitually linger on details of binding, but this is an area in which practitioners of the electronic edition have been struggling to strike a balance between the CD jewel case (some early CD-ROM editions) and the largely-empty cardboard software-size box (some later CD-ROM editions). For that reason, it is worth commenting that the publisher’s DVD-size box with slide-out, which makes copious and attractive use of photographs of the manuscript on high-quality card, is both an excellent solution to the problem of packaging and a work of art in its own right.
§ 3 The interface, once you pop the CD
into your drive and it self-starts, is similarly
attractive and also makes use of the visual interest of
the manuscript itself in things like navigation bars and
title frames, again combining the buff and brown of
photographed parchment and ink with a lovely red-brown
for titles. A main table-of-contents screen succeeds the
Enter screen (which mimics the outside cover of the box
but gives no further information), giving as main
choices How to Use this
Program
, Editorial
,
MS Junius 11
, Transcripts
, Translation
, and Related
Items
. I will discuss each in turn below,
following a general discussion of encoding and
scripting.
Encoding and scripting
§ 4 The CD is designed to be used in Microsoft Internet Explorer 5.5 or higher on Windows 98 or higher, or in Explorer 5.2 or higher on Mac OS X 10.3 or higher. I have found that other browsers are helpless because the scripting depends on the IE implementation of JavaScript to a high degree.
§ 5 In Windows, the CD is self-launching. Clicking on the Enter screen opens another window that captures (for the duration of CD use) the entire screen of the computer, allowing the user of the CD to use other applications concurrently only by invoking the Task Manager (by clicking Ctrl-Alt-Delete). This is a major annoyance since most users will want to use the same computer for writing if they are referring to the digital facsimile in the process of conducting scholarly research.
§ 6 A search engine is provided through a clickable tab that appears at the top right of the screen in most views of the digital facsimile (and its transcriptions, etc.), which works very rapidly, almost certainly by pre-indexing, and highlights the search results. Provision is made for entering Old English characters and vowels with macrons, and the search can cover the entire CD or be restricted to particular components such as the transcription, translation, or notes. This is a very useful feature indeed.
§ 7 The main text files such as the manuscript transcription and the translation are HTML files, with such intensive procedural-functional (JavaScript-rich) markup that it seems unlikely that any stage of XML markup, let alone one conforming to a standard such as the TEI Guidelines, ever preceded the current state of the files. The JavaScript functionality, as described below, is wonderful, but the reliance on the flavour of a notoriously changeable scripting language supported by the one major browser that seems ultimately destined to lose the browser wars (through lack of interest at Microsoft and continued innovation in open-source circles) is perhaps slightly worrying in a product like this CD. Muir's electronic facsimile is a major milestone in digital editing and in the presentation to scholars of this particular manuscript, and therefore a scholarly product that should have a longevity and interest to scholars at least equal to that of the print facsimile of the same manuscript in Gollancz 1927, now very rare but still consulted.
§ 8 One question raised by this state of affairs is whether a purchaser of this CD would be able to repurpose (i.e. use in any way) the files of the digital facsimile in the event that the Microsoft browser and attendant technologies no longer existed or no longer supported the CD’s current functionality, say twenty years from now. A glimpse at the kind of problem that might arise was provided by my attempt to make the CD run on a legacy machine running Windows 2000 Professional (an NT-based OS) and using a Microsoft browser of the prescribed range, an attempt which failed because the script that opened most of the functional windows of the edition simply hung (refused to function) in that environment. It is only honest to advise as well that functionality of the scripting is somewhat unpredictable even in WindowsXP, and that there are occasional inexplicable failures, particularly of links to operate correctly and bring up the images required. However, going back and trying again, especially with a double-click, will usually produce the desired result.
§ 9 The good news, for future longevity of the data provided, is that the text itself of the manuscript transcription is not cluttered with JavaScript instructions, but enclosed within a table of which other cells contain those instructions; so repurposing the text in the future would involve stripping off all of the other table cells (either by hand or with a script any programmer could write in an hour or two), but no intensive operations in the text itself. Similarly, although various operations are performed on the images by means of image maps, by some largely transparent GIF overlays, and so on, to provide the kinds of functionality described below, the images themselves can be easily accessed separately from the whole mechanism of the interface and downloaded to the user’s drive for purposes other than those provided for by the programmer. I think this kind of access may be intended to be blocked by the programming (the directories in which the working guts of the CD are stored, /engine and /images, are cloaked from standard Windows XP navigation tools like My Computer), but I can not find a statement about what uses are or are not allowed, for example of image files, other than the Bodleian Library’s assertion of copyright over the whole CD. In any case, far-future users who cannot locate a legacy 2005 copy of Windows and one of Internet Explorer to recreate the intended environment should be able to recover and use the most important files on the CD even if the JavaScript functionality becomes lost. Now to the sections of the CD as listed in the Table of contents.
Contents
Help function ("How to Use this Program")
§ 10 The help section is the first
choice in the Table of Contents. The very useful feature
of this section is that the relevant views of the
manuscript, tools, and so on, are presented in one frame
live while the explanations of functions appear beside
that frame. This means that you can read about a feature
and its operation and then actually try it out without
having to close the window in which you are reading. For
example, the explanation of Open Book
View
, which shows the openings of the
manuscript, replaces half of that view with the
explanation and instruction screen but otherwise leaves
all of the buttons and so on functioning. (A slight
problem with the scripting, in Windows XP anyway, means
that the actual manuscript image does not come up every
time you enter this area, which would be frustrating for
a neophyte user.)
Introductory Matter ("Editorial")
§ 11 This section contains a preface,
acknowledgements, author blurb, and an Introduction
divided into segments, together with
Art Historical Commentary
and a
Bibliography.
Of the Introduction
segments, both Facsimiles, Transcripts, Catalogue Descriptions, and Major
Editions
and Bibliographies and
Translations
are relatively cursory bibliographical
essays hyperlinked to bibliography entries. Captions
largely consists of transcription of the Old
English captions to the manuscript’s illustrations. The first
section of the Introduction, titled The Work
[i.e. manuscript], its Date, Provenance and Subsequent
History
will be disappointingly brief for some readers at
only six substantial paragraphs, though like some other sections
of the Introduction
it is a valuable
index to the publications of others.
§ 12 Codicology
is the
most extensive section of the Introduction
; it is full of new interpretations and
judicious evaluation of previous scholarship and is in general an
extremely useful piece of scholarship, though it would have been
easier to cope with if a regular plan had been followed in the
codicological description. For example, I read as the first detail
in the description of Gathering 4 that it is ruled
(unusually) for 28 lines, but only 26 have been
used
—but I am not told in the case of most
other gatherings what the ruling scheme for them is (for example,
are they ruled for 26 lines?). Only for Gathering 2 and Gathering
17 is information about ruling supplied elsewhere. Conversely, I
am not told in the description of Gathering 4 how many leaves or
bifolia it has, a question that has predominated the discussion of
the previous three gatherings and will be important in the
discussion of all of the remaining gatherings (there are seventeen
gatherings in all). Nevertheless, I can reconstruct this missing
information from the codicological formula given at the outset,
and of course I can frequently see the ruling myself in the page
images, so such dissimilarities of treatment are often more
apparent than real and are usually not such as to limit the value
of what is included: this is indeed, even if not a comprehensive
one, a full, thorough and useful description of the manuscript
that largely supersedes Timmer 1948 and Raw 1984
except on some particular issues.
§ 13 The Art Historical
Commentary
is likewise a full and useful section. Here
the possibilities of electronic form are exploited to their
fullest and most rewarding, particularly in the commentary on
individual illustrations, where both Commentary
in Open Book View
and Commentary in
Page View
allow readers to see the page being
discussed as they read the description. The difference between the
two here, by the way, is in the resolution of the main image,
presented in Page View
as one side of the
screen in lower resolution and in Open Book
View
as considerably more than half of a
screen divided horizontally. In the Open Book
View
, where the resolution is truly
remarkable (see below), the reader can move to a
particular section of the page either using its
scroll-bars or a clickable large-thumbnail image-map.
The reader is sometimes very glad indeed to be able to
see the images in such detail, and not just because one
can then admire their artistry or tell what precisely
the commentary is talking about: again commentary
coverage is slightly spotty. For a small example, Adam
and Eve are shown in the top frame of page 34 of the
manuscript covering their genitals and eyes with their
hands; in the bottom frame, Muir’s commentary tells us,
Adam stands to the left of three
acanthus-leaved trees and Eve to the right. They
again cover their faces and genitals out of
shame.
However, that in the lower frame they
cover their genitals with acanthus leaves rather than
their hands is a fact not mentioned by the commentary,
and one would think it of a certain importance in
judging the subject of the illustration, which must be
line 840a-845 of the poem, not the 840a-844 cited by
Muir. (It is also perhaps slightly surprising that the
commentary does not mention that on this page we have
two half-lines of the poetic text, possibly ones with
caption-like relevance to the illustration, written on a
page otherwise reserved for a full-page illustration;
similar events, again unnoted, occur on pages 36 and
68.)
§ 14 The Bibliography
with which the Editorial
section menu concludes does not
have an introduction by which the reader can judge its
aims. Its sections on Editions and
Facsimiles
, Codicology and
Paleography
, and Art-Historical Criticism
seem to be
intended to be exhaustive, since the concluding section
is titled A Selection of Literary
Criticism.
They do seem to be so to a
non-expert. These are mostly bare lists of relevant
works, though there is some sparse annotation in the
first section, Editions and
Facsimiles
, which appears to be a list of all
works that include either a section of edited text of
whatever length or a reproduction of any part of a page
of the manuscript. As such, more annotation would be
desirable: we are told about some anthologies what
sections of what poems they include but not about
others, and it is particularly unhelpful to know that a
particular book must (one assumes by its presence in the
list) have either a photograph of a page or an edition
of part of a poem, but not to know even which of the
two. Descriptively-titled subdivisions would thus have
been more user-friendly than the current alphabetical
subdivisions, in which one looks at all the works whose
authors’ or editors’ names begin with B, for example,
without often knowing quite what kind of works they are.
The bibliographic style is spartan and appears to be
constrained (rather than facilitated) by a database
structure; thus the entry for Karl Bouterwek’s edition
reads in its entirety Bouterwek, Karl W. 1849;
1851; 1854 Caedmon’s des
Angelsächsen biblische Dichtungen.
Gütersloh and Elberfeld, 1849; 1851; 1854
Admittedly this is an outstandingly difficult case for a
bibliographer (Bouterwek’s edition, though continuously
paginated, was published by two different publishers in
different cities in three parts, of which the last
published (prefatory matter, translation and commentary;
Erster Theil
; printed last in
Gütersloh), is meant to envelope the first and second
publications (text then glossary; printed in
Elberfeld und Iserlohn
), which each
have their own separate title pages). A strange feature
of the bibliography section is that the author part of
the entry (which sometimes confusingly repeats the dates
from the publication information as in the Bouterwek
entry) is a clickable link, but clicking it only gets
you the exact same bibliography entry in a little box at
the bottom of the screen again. I’m not sure why one
would want that.
Facsimiles (titled "MS Junius 11" on CD)
§ 15 The glory of this CD is the manuscript facsimile, which for almost all purposes entirely replaces any earlier facsimile or microfilm and can even substitute for a visit to the manuscript for most scholarly users. The highest resolution images, JPEGs at 2100 x 3500 pixels per single page of the MS, give a coverage of the surface of the manuscript of approximately 300 pixels per inch (the MS page is about 180 mm x 324 mm). These large images are not very handy to use at one image-pixel per screen pixel on a standard-resolution monitor (the image size becomes about 15 x 36 inches at 76 pixels per inch), so two lower resolutions are normally substituted for user manipulation, a medium-resolution image of 1140 x 1900 pixels (JPEG), and a lower-resolution one of 420 x 700 pixels (GIF).
§ 16 The smallest of these is used for the
Open Book View
, the easiest way for most
users to approach the manuscript facsimile. Here separate images
of opposing pages are placed side by side over images of the edges
and cover of the book to give the convincing impression that one
is looking at an opening of the real manuscript. Aiding this
illusion of reality is a page-turning animation, in which a
miniature hand flips the page in one direction or the other,
whereupon the affected page image narrows as it slides left or
right, revealing the recto or verso underneath. One could
certainly tire of the miniature hand (see O'Donnell
2005), and the two-dimensional quality of the
turning
page makes it less than
convincing, but the effect is certainly nifty.
§ 17 Also nifty (and more than merely useful) are
the viewing options provided. A series of buttons along the top
bar of Open Book View
allow one to turn on
and off the image annotation, to use one kind or the other of
magnifying glass
, to examine either the
entire left or entire right page in the medium resolution (and
from there one can click to go to the highest resolution), or to
back off to a screen that shows all pages, paired as openings, in
thumbnail and permits navigation to anywhere else in the
manuscript.
§ 18 The image annotations are a particularly
interesting feature. Clicking a button overlays the images of both
pages of the opening with small numbers, either of manuscript
lines or verse lines (unfortunately, numbering by manuscript lines
is the default and reappears every time a page is
turned
), and with frames indicating the
presence of annotations regarding areas of the images. Mousing
over a line or verse number then brings the transcription of that
line onto the screen on a pink background about half an inch below
the image of the line in question; clicking on the line number
pops up the transcription frame with the line highlighted with the
same pink background. The image annotation frames are too heavy
for my taste at about five pixels—especially bothersome
where annotations cluster as at the top of MS page 9 and thus
these frames are overlaid on one another and also obscure the
text—and I don’t like the three-dimensional shading
effect. Clicking within an image-annotation frame pops up the
transcription frame again (if it wasn’t already open), this time
divided into two areas, of which the bottom one contains the image
annotation. This is often very brief (a large number of them note
accented vowels, which might have been made part of the
transcription or kept in a list as in Krapp
1931 instead), but always usefully includes a photo of the
part of the page being annotated, at a higher resolution. The text
pad that includes the transcription and the annotation and its
photo always pops up over the right-hand page, which is
inconvenient if you’re looking at annotations about that page
(since the page is obscured), but it is possible to drag the image
of the manuscript opening out from under the text pad, as I
learned after about the twenty-fifth time I used this part of the
facsimile. On mousing-over the enlarged manuscript image in the
note, a sort of negative navy-blue image of the same portion of
the page is substituted. I can not find an account of this feature
in the introductory material, but it seems simply to be a
transformation of the original image, not to be a different
photograph—I hoped at first it was a UV photo. Clicking
on this navy-blue version brings up the full page in the larger
magnification with the relevant portion outlined with a blue box
that gradually fades away—too cool!
[ Larger image ]
§ 19 Those notes in the image annotations that do
not comment on accented characters or on initials are relatively
rare. Some of these contain Muir’s trademark remarks on letters
begun by the scribe and then altered to some other letter in the
course of writing, or comment on the corrector(s) activities
(often with a stern spurious
), others propose
emendations of the text (which are largely in fact adopted in the
transcription, but would seem to be more at home in an edition
than a facsimile). Of the notes about accents, a few seem
disputable (what I take to be a pen-rest or fly-speck above the
line is called an accent), but of course the graphic evidence is
provided with which to dispute them. Muir apparently tackles
manuscript readings and associated textual problems here
de novo despite the bibliography, so that,
for example, the note on Genesis 475-76,
a celebrated textual crux, takes the pre-corrector reading to be
witod and so ignores the correction of
witot to witod
(by addition of a stroke to its final letter) that precedes the
insertion by the corrector of a small supralinear
§ 20 The magnifying-glass, a feature also
included in the Elwood edition-browser written by Eugene W. Lyman
of the Piers Plowman Archive (see his contribution in Duggan
2005), is very nice. Two versions are provided: one allows
the user to move a small rectangle over the surface of the
manuscript image, in which the relevant portion of the page
appears at a higher resolution; the other opens a frame at the
bottom which shows whatever portion of the page the user clicks on
(or drags the mouse over) in a size large enough to contain a line
of text. These are called the Mini Magnifier
and the Mighty Magnifier.
Double-clicking on
either kind of enlarged image in a magnifying
glass
will bring the whole page to the screen in the
larger resolution, and clicking again will bring up the highest
resolution. These are marvelous tools to have on the desktop,
allowing an in-depth investigation of a manuscript irregularity or
script feature at the user’s will, and receding into the
background until needed again just like a real magnifying glass
resting beside a manuscript in a reading room.
§ 21 Page View
, which
provides the medium-resolution images one at a time (i.e. not as
facing pages), has disappointingly few of the tools provided in
Open Book View.
A magnifying-glass icon
allows one to toggle between the medium resolution and the very
high resolution, and as in Open Book View
one
can go to a page that gives thumbnails of all the images as a kind
of navigation central, but there are no image annotations and no
moveable magnifying glasses.
§ 22 Further images are provided in
three special categories: details of initials,
photographs of the (late but decayed) binding, and
binding strips. I believe the images of initials to be
the same ones that are provided when the image
annotations in Open Book View
refer
to an ornamented initial, but it will be useful to some
scholars to have them collected in a single page for
comparison. The binding photographs are very useful,
though there are depth-of-field-related focus problems
in the views of the front cover extensive enough that a
shot from the opposite angle might have been provided to
supplement these, and the back cover is curiously
undocumented. Photographs of binding strips will of
course be useful only to a minority of scholars, and I
expect that those scholars will be able to sort out from
the very brief description provided just what these ten
photographs represent. They are not individually
labeled. Several links on the main binding-strip page
lead not to binding-strip photos as expected but to a
scripting error that has Explorer repeatedly asking the
user to insert the Junius 11 CD with no way out of the
loop but via Windows Task Manager (Ctrl-Alt-Delete).
Transcripts and translation
§ 23 The transcription is provided in
two versions, organized by manuscript line and organized
by verse line. Opening either gives the transcription in
a text file (the manuscript transcription is divided by
poem and further by pages or lines of Genesis into five separate sections to
diminish file size) with the Open Book
View
size of manuscript image to its left.
Clicking line numbers of either kind of transcription
turns the background beneath the relevant line in the
transcription pink and puts two little arrows at the
beginning of the relevant line in the manuscript image.
Clicking a page number in the transcription brings up
the page image of that page on the left. Footnotes can
be accessed by clicking asterisks to the right of the
relevant line. These are the same footnotes as in the
image annotations, with the same benefit of the enlarged
image for verification. Daggers to the left of the
transcription text can be clicked to bring up the
relevant portion of the translation.
§ 24 The transcriptions appear to be
quite careful in representing the text, though I have
not had the opportunity to proof them extensively. They
are not diplomatic: they are punctuated with modern
punctuation and modern capitalization standards are
imposed, and they do not take any notice of the actual
state of the manuscript evidence when that is
conflicted, this being left to the image-annotation
notes. Moreover, they also emend the texts, even in
cases where the correct emendation is far from obvious
(Genesis 20b-23a is an
early case where Muir’s choice of emending
dæl to dwæl over
the currently-victorious emendation of
weard to wearð
would seem to need a substantial argument and therefore
to be out of place in a document labeled Transcript
), and without
typographical notice in the text of the transcription
(only when an entire word is added to the text is the
addition signaled, by angle brackets; other emendations,
including very substantial ones, are silently
incorporated into the text), they are better considered
as sketches of the full electronic edition Muir promises
us in his introductory materials than as transcriptions
at all.
§ 25 The translations are presumably included for
the convenience of the bibliophiles and collectors
(CD sleeve) part of the target market rather than for scholars or
students of the poems or manuscript, though they could serve as a
useful crib for beginners. While they were careful and accurate
for their time, Charles Kennedy’s 1916 translations have not
benefited a whit from the intervening nine decades of scholarship.
They also, of course, do not translate the emended text that Muir
provides in his transcriptions in cases where Muir’s emendations
were not already in Grein-Wülker 1881-1898 or another
early edition.
Related documents
§ 26 MS Junius 73, an errata page from
Franciscus Junius’s 1655 edition with annotations in
Junius’s hand, and MS Junius 73*, five pages of
annotations by Junius on MS Junius 11, are provided as
black and white photographs, scanned possibly from a
Bodleian microfilm, without any transcription or further
guidance. This will be a useful addition to the CD for
those scholars who have an interest in Junius himself or
his edition and they will have no difficulty reading the
hand or understanding the document. Less useful and
frankly disappointing is the link labeled Old Saxon Genesis
which leads to a
page that incites the user to visit a site called
Evellum (http://www.evellum.com), where an
attempt is made by Muir and Kennedy to offer their
edition production software commercially, though the
bare text of the OS Genesis fragment is also included.
Conclusion
§ 27 So many fruitful innovations in the
technology of digital editing and so much that is valuable
as scholarly contribution make this CD-ROM a signal advance
both in digital editing and in the availability of this
manuscript to scholars and students that it must be labeled
a must-have
digital facsimile for
Anglo-Saxonists and for all scholarly reference libraries
that serve them, and a stunning model for future experts in
humanities computing. That it has some shortcomings is
inevitable, but in these early days of digital editing we
know how to work around the occasional broken link. More
worrying, in a truly substantial contribution of the kind
here presented, are longevity issues. The CD obviously
represents a very important commitment both of scholarly
time and of programming time. I hope that this most
excellent result of those efforts will continue to be
useable in the long term. I for one will retain old
equipment and software throughout my career if that is what
it takes to continue to access this important work.
Works cited
Doane, A.N. 1991. The Saxon Genesis: An edition of the West Saxon Genesis B and the Old Saxon Vatican Genesis. Madison, WI: University of Wisconsin.
Duggan, Hoyt N., with a contribution by Eugene W. Lyman. 2005. A progress report on the Piers Plowman electronic archive. Digital Medievalist 1.1. http://www.digitalmedievalist.org/article.cfm?RecID=3.
Gollancz, Israel, ed. 1927. The Caedmon ms of Anglo-Saxon biblical poetry: Junius XI in the Bodleian Library. London: Oxford University Press.
Grein, C.M.W., neu bearbeitet von Richard Wülker. 1881-1898. Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Kassel: Georg H. Wigand.
Krapp, George Phillip, ed. 1931. The Junius manuscript. Anglo-Saxon Poetic Records. New York: Columbia University Press.
Raw, Barbara. 1984. The construction of Oxford, Bodleian Library, Junius 11. Anglo-Saxon England 13: 187-207.
O'Donnell, Daniel P. 2005. O Captain! My Captain! Using Technology to Guide Readers Through an Electronic Edition. Heroic Age 8. http://www.heroicage.org/issues/8/em.html.
Sperberg-McQueen, C.M. and Lou Burnard, eds. 2002.TEI P4: Guidelines for electronic text encoding and interchange. Text Encoding Initiative Consortium. XML Version: Oxford, Providence, Charlottesville, Bergen.
Timmer, B.J., ed. 1948. The later Genesis edited from MS. Junius 11. Oxford: Scrivener Press.